Paweł Oleszczuk

English to Polish video game translator with scriptwriting, writing and game design background

I believe in meaningfulness and aesthetics. In a flood of sensations and various messages, I want to share harmonious, wise and interesting content with people. I believe we can create such a  world… and have fun in it! If you share this vision, let’s create something together.

Each element of the message I share must have a purpose, and together they must form a harmonious and interesting whole. What is important to me is consciousness – it binds and preserves what we create. With my writing proficiency, I provide content in the most appropriate form without compromising meaning. I believe that a well-translated text looks like it was originally written in the target language.

Fifteen years of experience in the entertainment industry

I am a knowledgeable English-to-Polish translator focused only on video game, film and drama localization, proficient in writing, editing, and proofreading Polish text. In 2008–2010 I wrote over 120 short scripts for Pitu pitu animated series, which I had created earlier. Then I moved to the video games industry to write concepts, scripts, and dialogues. After that, I decided to work as a freelancer and widen my services to include the art of translation for film and drama. Tabletop games, especially wargames, are my next passion, so I’ll be delighted to work for my first client in this field – the client I’ll remember forever. 🙂

I have worked on projects such as:

  • subtitles for the Disney+ platform
  • subtitles for Netflix movies
  • Shootas, Blood & Teef (I translated 100% of this Warhammer 40K game)
  • Codemasters’ F1 series
  • GRID: Legends
  • Marvel: Guardians of the Galaxy
  • For Honor
  • Hot Shot Racing
  • Age of Wonders: Planetfall
  • Civilization VI
  • Dead by Daylight – Stranger Things Chapter
  • Far Cry Primal
  • Northgard
  • Pillars of Eternity 2
  • and many, many more.

I am also a singer-songwriter who also translates and performs English and American songs, which allows me to provide high-quality poems and lyrics translations for video games and other media. Since last year I’ve been a great fan of Warhammer 40,000 and skirmish games, and sometimes I translate rules for my son and the local community. Here you have my minisite for these translations (in Polish).

Specialization and knowledge

Video game localization, subtitles for film and drama, tabletop games

  • Video game localization
  • Tabletop games (especially Warhammer 40,000)
  • Poetry and song lyrics
  • Literature and comics
  • Movie and drama
  • Dialogue
  • Literary
  • Game rules
  • Subtitles
  • Photography & drones
  • Warhammer 40K & skirmish games
  • Miniature painting
  • Tabletop games
  • Video Games

Contact me

pawel(at)oleszczuk(dot)art

+48 606 680 163

Find me on ProZ.com